Připomenutí

Kniha tato dostala se mi do rukou nejprve v rozšířeném japonském vydání; byla mi doporučena mým učitelem jakožto pomůcka při učení se japonštině. Zdála se mi velice cennou a zajímavou, zvláště v dnešní době, kdy japonskému životu a kultuře věnuje se dosti pozornosti.

Předvádím práci tuto, která vyšla původně v anglickém originálu (autorem samým byla pak převedena do jeho rodné mluvy), našemu čtenářstvu doufaje, že bude přijata tak, jak ji podávám. Pro zajímavost připojuji vysvětlení některých hlavních výrazů japonskými značkami. Vzdávám dík prof. Dru Inazo Nitobé-ovi za laskavé svolení ku překladu, jakož i p. Hiroši Morimu, inženýru Tažié Kubóvi a slečně O-Natsu-Ko za pomoc, kterou mi poskytli při nejasných bodech knihy. Panu Jeanu Rowalskému, který překlad můj přehlížel a chyby i nesrozumitelností povstavší odstranil, rovněž můj dík.

Nutno ještě připomenouti, že všechna japonská slova psal jsem tak, aby českým čtenářem mohla býti správně vyslovena. Neodpovídají tudíž některá z nich pravopisným pravidlům, stanoveným spolkem pro romanisaci japonského písma, Romaji-Kwai.


Překladatel
V Chicagu (III., U. S. A.)
1. května 1903